La localización de sitios web es el proceso de adaptar un sitio web a la cultura e idioma de los usuarios en el mercado objetivo. Las personas de todo el mundo tienen muchas más probabilidades de comprar en un sitio web en su idioma nativo. De hecho, el 65% de los consumidores prefieren la información en su propio idioma, incluso si es de menor calidad.

Sin embargo, implementar un sitio web multilingüe no se trata simplemente de copiar su contenido original verbatim a otro idioma. Implica tener en cuenta las diferencias culturales, los requisitos legales, los hábitos de compra y los métodos de pago, solo por mencionar algunos aspectos de un proceso complejo como la localización de sitios web.

Si se siente abrumado por la tarea que tiene ante sí, no se preocupe: la localización de sitios web no tiene que ser un dolor de cabeza. Si está buscando las mejores formas de localizar su sitio web, estos 10 pasos de localización de sitios web le ayudarán a evitar errores comunes de localización, lanzar su sitio web multilingüe rápidamente y garantizar una experiencia de usuario (UX) perfecta para los usuarios internacionales.

1. Planifique una estrategia y prepárese para la localización del sitio web
Más de 5 mil millones de personas usan Internet todos los días. La mayoría de ellos son de Asia, América y Europa. Si bien eso no garantiza que todos ellos sean candidatos para lo que su negocio está vendiendo, sí resalta el enorme potencial y la realidad de que si solo está vendiendo en un mercado, se está perdiendo un enorme potencial de ganancias. Por lo tanto, es imperativo para cualquier negocio que desee expandirse globalmente considerar el potencial de ventas internacionales desde el principio.

Si recién está comenzando a diseñar su sitio web o a actualizar el existente, tener en cuenta la localización del sitio web desde el principio puede ahorrarle mucho tiempo y dinero más adelante. Piense en grande y piense globalmente: incluso si su mercado inicial es local o pequeño, eso no significa que siempre será así. Ya sea que esté vendiendo software de productividad o ropa para bebés prematuros, las tendencias globales están convergiendo, un producto exitoso en casa tiene el potencial de convertirse en un fenómeno mundial.

Una estrategia de localización diseñada desde el principio le ayudará a aclarar su propósito, tener un plan de acción para la expansión y tener una verdadera ventaja comercial. Algunos aspectos que debe considerar como parte de su estrategia de localización de sitios web son:

-Su producto o servicio: ¿Es fácil de transferir a otra cultura o mercado, o necesitará ajustes significativos?
-La visión de localización de su empresa: Si desea expandirse, ¿cómo se verá?
-Precios: ¿Necesita cambiar su modelo de precios para diferentes regiones?
-Mercado objetivo ideal: ¿Qué idioma, cultura y datos demográficos son adecuados para su producto?
-Cronograma de localización: ¿Cuánto tiempo desea expandirse y estar activo en los nuevos mercados?
-Presupuesto de localización: ¿Cuánto está dispuesto a gastar en traducción, cambios de diseño y otros ajustes necesarios? ¿Puede gestionar todo el proyecto de localización usted mismo o necesita subcontratarlo?
-Personas: ¿Qué empleados tiene actualmente su empresa que pueden apoyar el proceso de localización?
-Tecnología: ¿Qué herramientas y métodos son los más adecuados para sus objetivos comerciales, recursos y tiempo?

2. Investigación de mercado
Como hemos visto, un sitio web global es una de las herramientas más poderosas para atraer nuevos clientes y generar clientes potenciales de todo el mundo. Parte de una estrategia de localización bien planificada es asegurarse de que tenga una comprensión profunda de los mercados que su sitio web necesita apuntar. Es posible que no tenga que embarcarse en un proyecto de localización completo en más de 1,000 idiomas si su base de clientes principal reside en uno o dos países, identificar su mercado objetivo y dónde cree que su producto tendrá más éxito es crucial.

Comience con esas áreas primero y recuerde que los nuevos mercados pueden abrirse en el futuro. Analice cuidadosamente qué países tienen más probabilidades de generar un mayor retorno de la inversión (ROI) para la localización. Incluso las grandes empresas globales como McDonald’s han tenido que cerrar tiendas en ciertos países, ya sea por no poder encontrar suficiente demanda del mercado (o cumplimiento con las leyes).

Una vez que haya determinado sus mercados objetivo, es el momento de realizar una investigación profunda para comprender lo que los clientes realmente desean en cada mercado. Usar datos generales sobre todo un continente no es suficiente. Por ejemplo, los franceses son diferentes de los españoles. Los españoles no tienen la misma cultura que los alemanes. Más importante aún, no comparten el mismo idioma.

Intente definir su persona de comprador internacional realizando una investigación de mercado específica en cada área geográfica a la que desea llegar [o utilice una herramienta de persona como HubSpot. ]. Por ejemplo, deberá analizar y evaluar la demanda. Si su producto solo es parcialmente popular en una región, puede comenzar allí. Para cada mercado, intente hacer algunas preguntas simples pero esenciales:

-¿Hay algún interés en su producto en este mercado específico?
-¿Cómo está creciendo el mercado?
-¿Cuánta competencia hay?
-¿Los compradores locales pueden pagar su producto?
-¿Cuáles son sus preferencias de compra?
-¿Cuáles son los costos de envío y atención al cliente?
-¿Qué tan altos son los costos de localización del sitio web en comparación con el potencial del mercado?

Es importante llegar al mayor número de clientes potenciales sin gastar más de lo que su empresa puede permitirse. Sin embargo, debe considerar todas sus métricas de marketing y financieras al decidir qué mercados abordar. Por ejemplo, China claramente tiene un enorme potencial si se considera el número de usuarios de Internet, pero estos números se vuelven irrelevantes si no tiene la oportunidad de vender su producto debido a las estrictas leyes de censura.

 

3. Establecimiento de un equipo dedicado a la localización del sitio web
La localización del sitio web tiene muchos interesados. De hecho, una de las razones por las que la localización puede volverse desafiante es debido a todos los diferentes grupos involucrados, desde la gerencia y los desarrolladores hasta los diseñadores y lingüistas, los mercadólogos, los escritores de contenido y los ingenieros de control de calidad ... la lista continúa.

Un equipo de localización bien organizado garantizará que el proyecto se complete a tiempo y con un alto estándar, al tiempo que evita conflictos entre los diferentes interesados ​​involucrados. El tamaño de su equipo puede estar limitado por su presupuesto, pero un proyecto de localización de sitio web exitoso requiere personas que comprendan lo que hace que sus clientes objetivo funcionen.

En otras palabras, necesitará personas que puedan ayudarlo a cerrar la brecha cultural y lingüística entre sus clientes nacionales e internacionales. Estos son algunos de los principales grupos involucrados:

-Un gerente de localización o gerente de proyectos de traducción que puede asignar tareas y garantizar que todos estén en camino
-Uno o más desarrolladores que puedan apoyar su proceso de internacionalización (más detalles a continuación) y los esfuerzos de localización desde un punto de vista técnico
-Uno o más diseñadores que puedan adaptar imágenes o diseños para adaptarse a una audiencia diversa
-Un equipo de excelentes traductores nativos que puedan traducir con precisión su contenido y hacer que la copia suene natural en el idioma de destino
-Ingenieros de control de calidad que puedan verificar cómo funciona todo después de la localización y garantizar que no haya errores o fallas en el sitio web
-Un equipo de soporte local para cada mercado que responderá preguntas de los clientes, administrará las reseñas en línea y manejará cualquier otro problema de servicio al cliente

La importancia de contratar traductores y editores profesionales no se puede exagerar. Los traductores de primera categoría podrán traducir y localizar su mensaje de una manera que los lugareños reconozcan al instante. Debe transmitir la misma cantidad de inteligencia, ingenio y atractivo que su mensaje original.

Por encima de todo, su equipo deberá poder trabajar bien en conjunto y colaborar entre sí. Si también apoya su trabajo con la tecnología adecuada (más sobre eso más adelante), los estará preparando para el éxito.

4. Investigación de palabras clave
Justo después de que haya decidido su mercado objetivo y antes de comenzar el trabajo de localización real, debe realizar una investigación de palabras clave para su sitio web localizado. Esto le ayudará a comprender qué términos usan las personas en su mercado objetivo para buscar productos o servicios como los suyos y cómo esos términos difieren de los términos que usan las personas en su mercado nacional.

Al identificar los mejores términos y frases de palabras clave para usar en su sitio web localizado, puede asegurarse de que su contenido aparezca en búsquedas relevantes. Esta técnica de SEO (optimización para motores de búsqueda) multilingüe y otras le ayudarán a llegar a más personas y mejorar su clasificación en los motores de búsqueda, lo que conducirá a un mayor tráfico y menores costos para usted con el tiempo (ya que no tendrá que pagar por publicidad para llegar a su público objetivo).

Lo más importante que debe recordar cuando se trata de la investigación de palabras clave es que no debe simplemente traducir las palabras clave de su mercado nacional. Debe averiguar cómo las personas en su mercado objetivo realmente hablan sobre su producto o servicio. Así como el inglés británico y el inglés americano a menudo usan diferentes palabras para describir lo mismo, "vacaciones en Orlando" versus "vacaciones en Orlando", también lo hacen otros idiomas dependiendo de la región. Incluso el mejor contenido fallará si su público objetivo no puede encontrarlo en primer lugar.

Ahí es cuando la investigación de palabras clave multilingüe resulta útil. Los mercadólogos que hablan su idioma objetivo pueden realizar esta investigación por usted, o puede designar un equipo de traductores que se especialicen en SEO para que lo asistan. Cualquiera que lo realice, con la combinación adecuada de conocimiento del mercado, experiencia en SEO, herramientas especialmente diseñadas y habilidades lingüísticas, podrán descubrir los mejores términos localizados para atraer más visitantes y generar más clientes potenciales.

 

5. Automatización del proceso de localización de sitios web
Si está pensando en administrar su proyecto de localización de sitios web manualmente, es posible que desee reconsiderar. No escribiría su disertación en una máquina de escribir ni calcularía ecuaciones complejas sin una calculadora: confiar en una cadena de correos electrónicos, documentos de texto y hojas de cálculo es igualmente ineficaz, si no más, para la localización de sitios web, para administrar su proyecto de localización de sitios web.

Hay mucho margen de error cuando localiza su sitio web manualmente. Tiene equipos globales trabajando en silos, traductores adivinando qué viene después y desarrolladores que no están seguros de cómo dividir correctamente los idiomas de derecha a izquierda (RTL) o verticales. Lleva una eternidad, tiene que ir y venir, y al final termina gastando demasiado en su proyecto.

Ingrese la tecnología de localización. Al igual que otras tecnologías automatizan otros procesos dentro de su negocio, el software de localización puede reducir el tiempo y los costos asociados con la localización de sitios web. En el proceso de desarrollo acelerado dentro de un marco ágil, necesita tecnología que pueda ayudar a que sus esfuerzos de localización se mantengan al día.

Los principales tipos de software que pueden optimizar su proceso de localización de sitios web incluyen:

-Sistemas de gestión de traducción (TMS): Estas plataformas le permiten crear una base de datos centralizada para todas sus traducciones, a la que luego puede acceder y administrar cualquier miembro del equipo. Al integrarse con otras plataformas de su negocio, como su sistema de gestión de contenido (CMS) o su sistema de gestión de relaciones con el cliente (CRM), TMS puede automatizar una variedad de tareas de localización diferentes.
-Herramientas de traducción asistida por ordenador (TAO): Las herramientas de TAO ayudan a los traductores a trabajar de manera más eficiente al permitirles almacenar y reutilizar contenido traducido previamente (llamado "memoria de traducción"). Esto no solo ahorra tiempo, sino que también ayuda a garantizar que el mensaje de su marca sea coherente en todo el contenido. La mayoría de los TMS modernos incluyen herramientas de TAO integradas o puede utilizar opciones independientes.
-Traducción automática (MT): Esta tecnología se puede utilizar para traducir automáticamente contenido, que luego puede ser editado por un traductor humano según el nivel de calidad que se necesite. MT está mejorando constantemente, y las últimas versiones comprenden la gramática, el contexto y el lenguaje natural mejor que nunca.
-Herramientas de control de calidad del idioma (QA): Estas herramientas le ayudan a verificar el contenido traducido en busca de errores antes de lanzarlo en su sitio web. Las herramientas de QA se pueden utilizar para identificar automáticamente problemas como traducciones faltantes, números inexactos y flujo de texto desequilibrado, entre otros problemas. Estas herramientas a menudo están integradas en las soluciones de TMS, pero al igual que las herramientas de TAO, también puede utilizarlas como productos independientes.
-Herramientas de gestión de terminología: Estas son plataformas donde puede almacenar toda su terminología de marca y glosarios aprobados. Esto garantiza que todos los que trabajan en su proyecto de localización utilicen la misma terminología, lo que ayuda a mantener la coherencia del mensaje de su marca en todo su contenido.

6. Utilice el sistema de gestión de traducción adecuado
Ninguna tecnología puede ayudarlo si utiliza las herramientas incorrectas para el trabajo y, de manera similar, se pueden evitar muchos desafíos de localización simplemente eligiendo la solución tecnológica adecuada.

Una consideración crucial al construir su conjunto de herramientas de localización de sitios web es el TMS que utilizará. Si desea que su proyecto de localización de sitios web sea lo más eficiente y rentable posible, deberá considerar cuidadosamente sus necesidades específicas y elegir el mejor sistema de gestión de traducción para respaldarlas.

Sin un sistema de gestión de traducción, su flujo de trabajo sufrirá, desperdiciando tiempo, dinero y esfuerzo en el proceso. Intercambios de correo electrónico largos, errores de transcripción debido a la copia manual de contenido en hojas de cálculo, desarrolladores que pierden tiempo valioso para rastrear cadenas de aplicaciones y proporcionárselas a los traductores, y datos aislados que son difíciles de reportar y monitorear en cuanto a calidad... estos son solo algunos de los problemas que puede encontrar sin la tecnología adecuada.

Un sistema de gestión de traducción robusto proporcionará las siguientes funciones principales:

-Interfaz de programación de aplicaciones (API) — para fines de automatización. Los desarrolladores pueden usarlo para cargar y descargar archivos automáticamente para la localización, extraer claves de traducción, tomar capturas de pantalla, administrar flujos de trabajo, realizar un seguimiento del rendimiento, etc.
-Funcionalidades de colaboración — para garantizar que su proyecto funcione sin problemas. Debe poder comunicarse eficazmente con todos los miembros de su equipo. Deje comentarios, notas, comentarios, capturas de pantalla y etiquetas todo en el mismo lugar.
-Traducción en contexto directamente en la página — para que los traductores puedan trabajar en su sitio web en tiempo real. Esto ahorra tiempo (especialmente el tiempo del desarrollador), por lo tanto, acelera todo el flujo de trabajo y le permite ver cómo se verá su contenido traducido en el sitio web antes de que se publique.
-Memoria de traducción — para acelerar sus proyectos y registrar cualquier terminología utilizada con frecuencia. Su memoria de traducción también almacenará todos los cambios y le permitirá buscar fácilmente versiones anteriores. Minimice las tareas manuales repetitivas para todos.
-Glosario integrado o base de datos de terminología — para guiar los esfuerzos de localización y garantizar la coherencia en todo su contenido.
-Controles de calidad automatizados — para ayudarlo a detectar cualquier problema potencial antes de que se publique su contenido.
-Soporte para docenas de formatos de archivo — para garantizar que pueda trabajar con cualquier fuente de contenido.
-Integraciones con otro software — para conectar sin problemas con plataformas y servicios populares — sistemas de gestión de contenido, soluciones de gestión de proyectos, etc. — sin necesidad de middleware.

Su sistema de gestión de traducción actuará como administrador de proyectos y coordinador al mismo tiempo. Cuando todos los miembros de su equipo trabajan al unísono, es más probable que localice su sitio web más rápido y a un costo menor.

 

7. Internacionalización de sitios web
La internacionalización es un proceso que tiene como objetivo hacer que tu sitio web esté "listo" para la localización. Más específicamente, garantiza que el código esté diseñado de una manera que permita que el contenido del sitio web se traduzca fácilmente a otros idiomas sin ningún problema técnico.

Cuando internacionalizas tu sitio web, uno de los pasos clave es separar tu contenido "traducido" del código fuente. Esto significa que toda la información específica del idioma se almacena en archivos separados, lo que permite cambiar el idioma del sitio web sin cambiar el código. Y no se detiene ahí ...

La internacionalización de sitios web involucra las siguientes mejores prácticas:

-Codifica el contenido de tu sitio web utilizando Unicode (UTF-8) — para admitir caracteres especiales utilizados en todos los idiomas del mundo.
-Diseña y desarrolla de una manera que elimine las barreras a la localización o la implementación internacional (por ejemplo, asegurando que el texto se pueda cambiar de tamaño sin afectar el diseño general)
-Proporciona soporte para características que pueden no utilizarse hasta que el sitio web se implemente en otro país (por ejemplo, soporte para texto bidireccional)
-Incorpora datos y características de localización predefinidos en tu código (por ejemplo, formatos de fecha, hora y número, símbolos de moneda)
-Asegúrate de que las imágenes en la interfaz de usuario no requieran archivos separados para cada versión localizada de la aplicación, en su lugar, carga imágenes dinámicas siempre que sea posible.
-Utiliza herramientas de prueba de internacionalización para probar tu sitio web con escenarios del mundo real (por ejemplo, verifica que la función de detección automática de idioma esté funcionando como se espera)

El objetivo de la internacionalización es ayudarte a implementar tu sitio web en cualquier mercado sin tener que reconstruirlo desde cero. Una buena analogía es diseñar un automóvil que pueda funcionar en todo tipo de terrenos: si quieres poder conducir fácilmente en caminos de montaña y en playas arenosas, tu automóvil necesita tener características que le permitan funcionar bien en ambos entornos.

8. Localización de la Experiencia de Usuario (UX) y la Interfaz de Usuario (UI)
Una excelente UX es la mitad del éxito de tu producto: Impacta la satisfacción del cliente, las tasas de conversión y las ventas. Es por eso que cuando estás planeando tu proyecto de localización de sitios web, es importante considerar cómo tus esfuerzos de localización pueden afectar la UX.

Toma el diseño de tus elementos de interfaz de usuario, por ejemplo. El proceso de internacionalización anterior asegurará que haya suficiente espacio para acomodar cadenas de texto más largas en otros idiomas. Sin embargo, si el diseño general de la interfaz de usuario no es adecuado para los usuarios en otros países, aún necesitarás hacer ajustes.

Por ejemplo, es posible que debas reorganizar algunos elementos en la página, usar diferentes paletas de colores para evitar desencadenar asociaciones culturales no deseadas, reemplazar algunas imágenes con otras que sean más representativas de la cultura objetivo, o incluso rediseñar la interfaz de usuario por completo para ciertos mercados.

También es importante pensar en cómo tu público objetivo usa Internet y las velocidades de Internet en su país. Si te diriges a usuarios en un mercado con conexiones a Internet más lentas y dispositivos de gama baja, debes considerar simplificar el diseño de tu interfaz de usuario, por ejemplo, utilizando menos imágenes, para que se cargue más rápido y funcione de manera más fluida.

En resumen, localizar la UX y la interfaz de usuario significa asegurarse de que los usuarios encuentren tu sitio web fácil de usar, agradable y adaptado a sus necesidades y preferencias específicas.

9. Pruebas antes del lanzamiento
Después de haber localizado tu sitio web, es esencial probarlo a fondo para asegurarte de que todas las palabras se traducen correctamente, que la interfaz de usuario se ve y funciona como se esperaba, y que no hay problemas técnicos. Las pruebas de localización se centran en verificar la precisión funcional y lingüística.

Las pruebas de localización funcional del sitio web se centran en:

-Algoritmos de codificación
-Compatibilidad de hardware
-Nombres, horarios, fechas, pesos, medidas, etc.
-Actualizaciones
-Hipervínculos
-Adecuación de las imágenes
-Diseño
-Funcionalidad del formulario
-Carrito de compras
-Procesamiento de pagos
-Tiempo de carga

Las pruebas de localización lingüística del sitio web se relacionan con:

-Errores ortográficos y gramaticales
-Errores de puntuación
-Adecuación cultural
-Uso incorrecto de palabras clave
-Legibilidad y atractivo de un mensaje
-Cadenas no traducidas


Un hablante nativo profesional para el mercado específico con una sólida experiencia técnica y conocimiento de localización debe participar en el proceso de prueba. Luego puedes planificar las pruebas, reunir todos los materiales de prueba relevantes, configurar el entorno de prueba y comenzar.

 

10. Marketing de tu sitio web local
Una vez que tengas tu sitio web localizado en funcionamiento, necesitas informar a tus usuarios objetivo que existe y que es la solución perfecta para sus necesidades. Ahí es donde entra en juego el marketing localizado. Para comercializar con éxito tu sitio web localizado, debes considerar cómo los hábitos de compra, el comportamiento del consumidor y las normas culturales varían entre los mercados.

¿Cómo puedes esperar que aumente la demanda de tu producto en un mercado extranjero si tu contenido publicitario parece estar dirigido a personas en tu mercado nacional? ¿Cómo puede aumentar la participación si tus publicaciones en las redes sociales no reflejan la cultura y el contexto locales? ¿Por qué los clientes potenciales perderían su tiempo completando formularios en tu sitio web si ni siquiera pueden entender tu llamado a la acción?

Para realmente tener éxito en mercados extranjeros, debes hablar el idioma de tu público objetivo, tanto literal como figurativamente. Necesitas saber qué los motiva, cuáles son sus puntos débiles y cómo quieren que te comuniques con ellos.

En otras palabras, debes localizar tus esfuerzos de marketing considerando el impacto de la cultura, el contexto y el idioma en tu estrategia publicitaria:

-La popularidad de los canales de marketing como las redes sociales, el correo electrónico y los motores de búsqueda varía según el país.
-Tu marketing de contenido puede evocar diferentes respuestas en diferentes mercados, lo que se considera útil e informativo en una cultura podría verse como demasiado promocional en otra.
-Los llamados a la acción, los lemas y otro texto que aparece en tu sitio web y en tus materiales de marketing deben adaptarse cuidadosamente al idioma y la cultura locales.
-Las palabras clave de búsqueda pagas que son efectivas en un mercado pueden no ser efectivas en otro, hemos visto que los usuarios en diferentes mercados buscan lo mismo utilizando diferentes términos.

Todos estos factores, y muchos más, deben considerarse en tu estrategia de marketing local. Ya sea que busques aumentar las descargas de aplicaciones, impulsar el tráfico del sitio web o mejorar el tiempo de permanencia en tu sitio web, todo se trata de crear una experiencia de cliente localizada que resuene con tu público objetivo.

Localizar tu contenido, obtener reseñas y testimonios locales, optimizar para las comunidades locales, asociarte con influencers locales, son todas excelentes maneras de comenzar, siempre y cuando te tomes el tiempo para comprender cómo tu mercado objetivo es diferente de tu mercado nacional. Al seguir los consejos descritos sobre cómo localizar tu sitio web y asegurarte de que tu mercado objetivo esté en primer plano, estarás en camino de lograr el éxito global.

Noticias del mismo tipo/categoría

Localiza tu sitio web para un alcance global

El sitio web de su empresa es la primera oportunidad para causar una poderosa impresión en su nueva base de clientes global. A medida que se expande a mercados internacionales, construir...

Optimización de la estructura del sitio web compatible con SEO

Optimizar la estructura de tu sitio web para SEO no es solo un factor técnico, sino también un fundamento para mejorar la experiencia del usuario y el rendimiento. Una arquitectura...

Un sitio web global que ayuda a las empresas a conectarse con clientes de todo el mundo.

Descubre qué hace que un sitio web global, los beneficios que ofrece y cómo puede ayudar a las empresas a conectar con clientes en todo el mundo.Pocas empresas han abrazado las oportunidades...

Localización de sitios web internacionales: 4 pasos para el éxito

La localización de sitios web no es simplemente la traducción de contenido; se trata de crear una experiencia holística adaptada a las preferencias y necesidades de los usuarios...

Estructura del sitio web para sitios web internacionales

La estructura de tu sitio web internacional puede tener un impacto significativo en la eficacia de tu estrategia web global. Esta no es solo una decisión técnica. Conectar tus objetivos...

Localizar un sitio web para tener éxito en todo el mundo

Su sitio web de empresa suele ser la primera oportunidad que tiene para causar una buena impresión en una base de clientes global. Siguiendo las mejores prácticas de localización...